< Lamentacje 3 >
1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
My soul considers them, and is depressed.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
For the LORD will not reject forever.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
My tears flow and do not cease, without respite,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
until the LORD looks down and sees from heaven.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.