< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Lamentacje 3 >