< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
— This I recall to heart, therefore have I hope.
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
For the Lord will not cast off for ever;
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< Lamentacje 3 >