< Lamentacje 3 >
1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
and my soul shall meditate with me.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
[They are] new every morning: great is thy faithfulness.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
For the Lord will not reject for ever.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
and laid a stone upon me.
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.