< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
他張弓將我當作箭靶子。
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
我想起這事, 心裏就有指望。
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
因為主必不永遠丟棄人。
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
人將世上被囚的踹在腳下,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
或在至高者面前屈枉人,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。

< Lamentacje 3 >