< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
他引我走入黑暗,不見光明;
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
我的心越回想,越覺沮喪。
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
最好是靜待上主的救援,
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
最好是自幼背負上主的重軛,
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
在至上者前剝奪人的權利,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
直到上主從天垂顧憐視,
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。

< Lamentacje 3 >