< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
“Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
“Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
“Adani anthu atitsekulira pakamwa.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.

< Lamentacje 3 >