< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; ako mao ang ilang alawiton.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.

< Lamentacje 3 >