< Lamentacje 3 >

1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!

< Lamentacje 3 >