< Jozuego 20 >

1 POtem rzekł Pan do Jozuego, mówiąc:
Amalalu, Hina Gode da Yosiuama amane sia: i,
2 Powiedz synom Izraelskim, i rzecz: Oddzielcie sobie miasta ucieczki, o którychem mówił do was przez Mojżesza;
“Isala: ili dunuma amane sia: ma, ‘Dabe Fasa: besa: le Gaga: su Moilai bai bagade amo Na da Mousese e da dilima alofele olelema: ne sia: i, amo ilegema.
3 Aby tam uciekł mężobójca, coby zabił człowieka nie chcąc, z niewiadomości; i będą wam dla ucieczki przed tym, któryby się krwi chciał mścić.
Nowa dunu da mae ougili giadofale eno dunu fane legesea, e da maga: me dabe iasu dunu amoga medole legesa: besa: le, amo Dabe Fasa: besa: le Gaga: su Moilai bai bagadega hobeamu da defea.
4 I uciecze do jednego z miast, a stanie u wrót bramy miejskiej, i opowie starszym miasta onego sprawę swoję; i przyjmą go do miasta między się, i dadzą mu miejsce, a będzie mieszkał z nimi.
E da Dabe Fasa: besa: le Gaga: su Moilai bai bagade afae amoga hobeale asili, fofada: su sogebi amo moilai bai bagade ea logo holeiga asili, moilai bai bagade ouligisu dunu ilima hou da ema doaga: i olelemu. Amasea, ilia da ema logo doasili, e amo moilai bai bagade ganodini esaloma: ne, ea golasu hogomu.
5 A gdy go będzie gonił ten, któryby się chciał mścić krwi, tedy nie wydadzą mężobójcy w ręce jego; albowiem nie chcąc zabił bliźniego swego, a nie mając żadnej waśni, z nim przedtem.
Be maga: me dabe lamu dunu da ema fa: no bobogele, amo moilai bai bagadega doaga: sea, Dabe Fasa: besa: le Gaga: su Moilai bai bagade fi dunu da gaga: i dunu amo dabe lamu dunuma hame imunu. Ilia da amo dunu gaga: mu. Bai e da mae ougili, hame dawa: iwane amo dunu mae ougili giadofale medole legei.
6 I będzie mieszkał w onem mieście, a stanie przed zebraniem na sąd, i aż do śmierci kapłana wielkiego, który będzie za onych dni; tedy się wróci mężobójca, i przyjdzie do miasta swego i do domu swego, do miasta, z którego uciekł.
E da amo Dabe Fasa: besa: le Gaga: su Moilai bai bagade ganodini esalu, dunu huluane ba: ma: ne fofada: sea amola Gobele salasu Ouligisu dunu da bogosea, e da hi moilai amoga e da hobea: i, amoga buhagimu da defea.’”
7 I oddzieli Kades w Galilei na górze Neftali, a Sychem na górze Efraim, i miasto Arba, które jest Hebron, na górze Juda.
Amaiba: le, ilia da Yodane Hano eso dabe la: idi, Dabe Fasa: besa: le Gaga: su Moilai bai bagade udiana ilegei. Amo da Gidese (Ga: lili soge ganodini Na: fadalai agolo sogega galu), Siegeme (Ifala: ime agolo soge ganodini) amola Hibalone (Yuda agolo soge ganodini.)
8 Z drugiej zasię strony Jordanu, gdzie leży Jerycho od wschodu słońca, oddzieli Bosor na puszczy, w równinie z pokolenia Rubenowego, i Ramot w Galaad z pokolenia Gad, przytem Golan w Basen z pokolenia Manasesowego.
Yodane Hano eso mabadi la: idi, ilia hafoga: i soge Yeligou eso mabadi la: idiga galu, amoga Dabe Fasa: besa: le Gaga: su Moilai bai bagade udiana ilegei. Amo da Bise (Liubene ea soge ganodini), La: imode (Gilia: de soge ganodini - amo da Ga: de fi ilia soge) amola Goula: ne (Ba: isa: ne sogebi ganodini - amo da Ma: na: se fi ilia soge).
9 Teć były miasta dla ucieczki wszystkim synom Izraelskim, i cudzoziemcom, którzy mieszkali w pośrodku ich, aby tam uciekł każdy, kto by kogo zabił z nieobaczenia, a nie był zamordowan przez tego, któryby się krwi chciał mścić, ażby pierwej stanął przed zgromadzeniem.
Amo da Dabe Fasa: besa: le Gaga: su Moilai bai bagade ilegei, Isala: ili dunu o ga fi ilia fi ganodini esalu amo gaga: musa: Nowa dunu da mae hanaiwane, mae ougili dunu eno giadofale fane legesea, e da maga: me dabe iasu dunuma gaga: musa: amo moilaiga masa: mu. Amo dunu da maga: me dabe iasu dunu amoga medole legemu da hamedei. E da dunu huluane ba: ma: ne fofada: sea, hi da hi hanaiga medole legei amo ba: sea fawane hame gaga: mu.

< Jozuego 20 >