< Jozuego 19 >

1 Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
2 A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
3 I Hasersual, i Bala, i Asem;
E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
4 I Etolat, i Betul, i Horma;
E Eltholad, e Bethul, e Horma,
5 I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
6 I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
8 I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
9 Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
10 Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
11 A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
12 I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
13 Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
14 Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
15 I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
16 Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
17 Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
18 A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
19 I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
20 I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
E Rabbith, e Kision, e Ebes,
21 I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
22 A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
23 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
24 Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
25 I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
26 I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
27 Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
28 I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
29 A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
30 I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
32 Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
33 I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
34 Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
36 I Edama, i Arama, i Asor,
E Adama, e Rama, e Hasor,
37 I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
38 I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
40 Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
41 A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
42 I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
43 I Elon, i Temnata, i Ekron;
E Elon, e Timnath, e Ekron,
44 I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
45 I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
46 I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
47 Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
48 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
49 A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
50 Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
51 Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.
Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

< Jozuego 19 >