< Jozuego 19 >

1 Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
2 A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
3 I Hasersual, i Bala, i Asem;
Hasersual, Bala, Asem,
4 I Etolat, i Betul, i Horma;
Eltholad, Bétul, Harma,
5 I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
6 I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
7 Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
8 I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
9 Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
10 Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
11 A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
12 I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
13 Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
14 Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
15 I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
16 Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
17 Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
18 A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
20 I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
Rabboth, Césion, Abès.
21 I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
22 A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
24 Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
25 I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
26 I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
27 Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
28 I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
29 A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
30 I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
31 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
32 Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
33 I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
34 Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
35 A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 I Edama, i Arama, i Asor,
Edéma, Arama, Asor,
37 I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
Cédés, Edraï, Enhasor,
38 I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
39 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
40 Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
41 A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
42 I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
43 I Elon, i Temnata, i Ekron;
Elon, Themna et Acron,
44 I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
45 I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
46 I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
47 Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
48 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
49 A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
50 Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
51 Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.
Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.

< Jozuego 19 >