< Jozuego 19 >

1 Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
Et le deuxième lot échut à Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
Et ils eurent dans leur héritage Beër-Shéba, et Shéba, et Molada,
3 I Hasersual, i Bala, i Asem;
et Hatsar-Shual, et Bala, et Étsem,
4 I Etolat, i Betul, i Horma;
et Eltholad, et Bethul, et Horma,
5 I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
et Tsiklag, et Beth-Marcaboth, et Hatsar-Susa,
6 I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
et Beth-Lebaoth, et Sharukhen: 13 villes et leurs hameaux;
7 Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
Aïn, Rimmon, et Éther, et Ashan: quatre villes et leurs hameaux;
8 I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
et tous les hameaux qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Beër, la Rama du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
L’héritage des fils de Siméon fut pris du lot des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux; et les fils de Siméon héritèrent au milieu de leur héritage.
10 Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
Et le troisième sort tomba pour les fils de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu’à Sarid;
11 A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
et leur frontière montait vers l’occident, et à Marhala, et touchait à Dabbésheth, et touchait au torrent qui est devant Jokneam;
12 I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
et elle tournait de Sarid vers l’orient au soleil levant, sur la frontière de Kisloth-Thabor, et sortait vers Dabrath, et montait à Japhia,
13 Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
et de là passait vers l’orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin, et sortait à Rimmon, qui s’étend jusqu’à Néa.
14 Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
Et la frontière en faisait le tour, au nord, vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphtah-El;
15 I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
… et Kattath, et Nahalal, et Shimron, et Jideala, et Bethléhem: douze villes et leurs hameaux.
16 Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
17 Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les fils d’Issacar, selon leurs familles.
18 A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
Et leur territoire fut vers Jizreël, et Kesulloth, et Sunem,
19 I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
et Hapharaïm, et Shion, et Anakharath,
20 I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
et Rabbith, et Kishion, et Ébets,
21 I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
et Rémeth, et En-Gannim, et En-Hadda, et Beth-Patsets;
22 A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
et la frontière touchait à Thabor, et à Shakhatsim, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: 16 villes et leurs hameaux.
23 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
24 Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
Et le cinquième sort échut à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
Et leur territoire fut Helkath, et Hali, et Béten, et Acshaph,
26 I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
et Allammélec, et Amhad, et Misheal; et [la frontière] touchait au Carmel, à l’occident, et au Shikhor-Libnath;
27 Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
et elle tournait vers le soleil levant, contre Beth-Dagon, et touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphtah-El, au nord de Beth-Émek et de Neïel, et sortait vers Cabul au nord;
28 I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
et vers Ébron, et Rehob, et Hammon, et Kana, jusqu’à Sidon la grande;
29 A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
et la frontière tournait vers Rama et jusqu’à la ville forte de Tyr; et la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, près de la contrée d’Aczib;
30 I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
… et Umma, et Aphek, et Rehob: 22 villes et leurs hameaux.
31 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
32 Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
Le sixième sort échut aux fils de Nephthali, pour les fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le chêne de Tsaanannim, et Adami-Nékeb, et Jabneël, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
et la frontière tournait vers l’occident, contre Aznoth-Thabor, et sortait de là vers Hukkok, et touchait au midi à Zabulon; et à l’occident elle touchait à Aser, et à Juda sur le Jourdain au soleil levant.
35 A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
Et les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, et Hammath, Rakkath, et Kinnéreth,
36 I Edama, i Arama, i Asor,
et Adama, et Rama, et Hatsor,
37 I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
et Kédesh, et Édréhi, et En-Hatsor,
38 I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
et Jireon, et Migdal-El, Horem, et Beth-Anath, et Beth-Shémesh: 19 villes et leurs hameaux.
39 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: ces villes et leurs hameaux.
40 Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
Le septième sort échut à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
Et le territoire de leur héritage fut: Tsorha, et Eshtaol, et Ir-Shémesh,
42 I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
et Shaalabbin, et Ajalon, et Jithla,
43 I Elon, i Temnata, i Ekron;
et Élon, et Thimnatha, et Ékron,
44 I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
et Eltheké, et Guibbethon, et Baalath,
45 I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
et Jehud, et Bené-Berak, et Gath-Rimmon,
46 I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
et Mé-Jarkon, et Rakkon, avec la frontière vis-à-vis de Japho.
47 Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
Et la frontière des fils de Dan se terminait par elles. Et les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, et la prirent, et la frappèrent par le tranchant de l’épée, et en prirent possession et y habitèrent; et ils appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
48 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: ces villes-là et leurs hameaux.
49 A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
Et quand on eut achevé de partager le pays selon ses frontières, les fils d’Israël donnèrent un héritage au milieu d’eux à Josué, fils de Nun.
50 Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
Selon le commandement de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda: Thimnath-Sérakh, dans la montagne d’Éphraïm; et il bâtit la ville, et y habita.
51 Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.
Ce sont là les héritages qu’Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des tribus des fils d’Israël, distribuèrent par le sort, à Silo, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation; et ils achevèrent le partage du pays.

< Jozuego 19 >