< Jozuego 19 >
1 Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
And the secounde lot of the sones of Symeon yede out, bi her meynees; and the eritage of hem,
2 A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
in the myddis of possessioun of the sones of Juda, was Bersabee, and Sabee,
3 I Hasersual, i Bala, i Asem;
and Melada, and Asersua, Bala,
4 I Etolat, i Betul, i Horma;
and Asem, and Betholaad, Bethularma, and Siceleth,
5 I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
and Bethmarchaboth, and Asersua,
6 I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
and Bethelebaoth, and Saroem, threttene citees, and `the townes of tho;
7 Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
Aym, and Remmon, and Athar, and Asam, foure citees, and `the townes of tho; alle the townes bi cumpas of these citees,
8 I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
`til to Balath Brameth, ayens the south coost, weren seuentene citees. This is the eritage of the sones of Symeon, bi her meynees,
9 Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
in the possessioun and part of the sones of Juda, for it was more; and therfor the sones of Symeon hadden possessioun in the myddis of the eritage therof.
10 Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
And the thridde lot of the sones of Zabulon felde, bi her meynees; and the terme of possessioun of the sones of Zabulon was maad `til to Sarith;
11 A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
and it stieth fro the see, and Medala; and it cometh in to Debbaseth, `til to the stronde which is ayens Jecenam;
12 I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
and it turneth ayen fro Sarith, ayens the eest, in to the coostis of Sechelech Tabor; and goith out to Daberth; and it stieth ayens Jasie;
13 Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
and fro thennus it passith to the eest coost to Gethefer, and Thacasym; and it goith out in to Remmon, Amphar, and Noa; and cumpassith to the north, and Nachon;
14 Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
and the goyngis out therof ben the valei of Jeptael,
15 I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
and Cathel, and Neamai, and Semrom, and Jedaba, and Bethleem, twelue citees, and `the townes of tho.
16 Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
This is the eritage of the lynage of the sones of Zabulon, bi her meynees, and the citees and `townes of tho.
17 Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
The fourthe lot yede out to Isacar, bi hise meynees; and the eritage therof was Jezrael,
18 A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
and Casseloth,
19 I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
and Symen, and Affraym, and Seon,
20 I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
and Anaarath, and Cabith, and Cesion, Hames,
21 I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
and Ramech, and Enganym, and Enadda, and Bethfeses.
22 A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
And the terme therof cometh `til to Tabor, and Seesyma, and Hethsemes; and the outgoyngis therof weren Jordan, sixtene citees, and `the townes of tho.
23 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
This is the possessioun of the sones of Ysachar, bi her meynees, the citees and the townes of tho.
24 Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
And the fiuethe lot felde to the lynage of the sones of Aser, by her meynees;
25 I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
and the terme of hem was Alchat, and Adi, and Bethen,
26 I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
and Mesaph, and Elmelech, and Amaad, and Messal; and it cometh `til to Carmel of the see, and Sior, and Labanath; and it turneth ayen,
27 Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
ayens the eest, to Bethdagan; and passith `til to Zabulon, and to the valei of Jeptael, ayens the north, in Bethemeth, and Neyel; and it goith out to the left side to Gabul,
28 I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
and Acran, and Roob, and Omynon, and Chane, `til to grete Sidon;
29 A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
and it turneth ayen in to Horma, `til to the strongeste citee Tire, and `til to Ossam; and the outgoyngis therof schulen be in to the see, fro the part of Aczyma,
30 I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
and Affeth, and Roob; two and twenti citees, and `the townes of tho.
31 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
This is the possessioun of the sones of Aser, bi her meynees, `the citees, and `townes of tho.
32 Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
The sixte lot of the sones of Neptalym felde, bi her meynees;
33 I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
and the terme bigan of Heleth, and Helon, and Sannaira, and Adarny, `which is Neceb, and Jebnael, `til to Letum; and the outgoyng of hem til to Jordan;
34 Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
and the terme turneth ayen, ayens the west, in to Arnoth of Thabor; and fro thennus it goith out in to Hucota, and passith in to Zabulon, ayens the south, and in to Asor, ayens the west, and in to Juda, at Jordan, ayens the risyng of the sunne;
35 A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
of the strongeste citee Assydym, Ser, and Amraath,
36 I Edama, i Arama, i Asor,
and Rechath, Cenereth, and Edema,
37 I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
and Arama, Asor, and Cedes, and Edrai,
38 I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
Nason, and Jeron, and Magdael, Horem, and Bethanath, and Bethsemes; nyntene citees, and `the townes of tho.
39 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
This is the possessioun of the lynage of the sones of Neptalym, bi her meynees, the citees, and the townes of tho.
40 Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees;
41 A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
and the terme of the possessioun therof was Saraa, and Ascahol, and Darsemes, that is, the citee of the sunne,
42 I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
Selenym, and Hailon, and Jethala,
43 I Elon, i Temnata, i Ekron;
Helom, and Thenna, and Acrom,
44 I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
Helthecem, Jebtom, and Baalath, Lud,
45 I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
and Benebarach, and `Jethremmon, and Ihercon,
46 I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
and Arecon, with the terme that biholdith Joppen,
47 Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
and is closid with that ende. And the sones of Dan stieden, and fouyten ayens Lesem; and thei token it, and smytiden it bi the scharpnes of swerd, and hadden in possessioun, and dwelliden therynne; and thei clepiden the name therof Lesan Dan, by the name of Dan, her fadir.
48 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
This is the possessioun of the lynage of Dan, bi her meynees, the citees, and townes of tho.
49 A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
And whanne thei hadden fillid to departe the lond bi lot to alle men bi her lynagis, the sones of Israel yauen possessioun to Josue, sone of Nun,
50 Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
in the myddis of hem, bi the comaundement of the Lord, the citee which he axide, Thannath Sara, in the hil of Effraym; and he bildide the citee, and dwellide therynne.
51 Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.
These ben the possessiouns whiche Eleazar, preest, and Josue, sone of Nun, and the princis of meynees, and of the lynagis of the sones of Israel, departiden bi lot in Silo, bifor the Lord, at the dore of tabernacle of witnessing, and departiden the lond.