< Jozuego 19 >

1 Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
2 A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
3 I Hasersual, i Bala, i Asem;
and Arsola, and Bola, and Jason,
4 I Etolat, i Betul, i Horma;
and Erthula, and Bula, and Herma,
5 I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
6 I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
7 Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
8 I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
9 Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
10 Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
11 A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
12 I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
13 Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
14 Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
15 I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
16 Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
17 Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
And the fourth lot came out to Issachar.
18 A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
19 I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
21 I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
22 A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
23 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
24 Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
And the fifth lot came out to Aser according to their families.
25 I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
26 I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
27 Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
28 I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
29 A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
30 I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
and Archob, and Aphec, and Raau.
31 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
32 Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
And the sixth lot came out to Nephthali.
33 I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
34 Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
35 A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
36 I Edama, i Arama, i Asor,
and Armaith, and Areal, and Asor,
37 I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
and Cades, and Assari, and the well of Asor;
38 I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
39 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
40 Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
And the seventh lot came out to Dan.
41 A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
42 I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
and Salamin, and Ammon, and Silatha,
43 I Elon, i Temnata, i Ekron;
and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
44 I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
45 I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
46 I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
47 Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
48 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and struck it with the edge of the sword; and they lived in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
49 A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue among them,
50 Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and lived in it.
51 Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.
These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families among the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.

< Jozuego 19 >