< Jozuego 19 >

1 Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
2 A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 I Hasersual, i Bala, i Asem;
哈萨·书亚、巴拉、以森、
4 I Etolat, i Betul, i Horma;
伊利多拉、比土力、何珥玛、
5 I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
洗革拉、伯·玛加博、哈萨·苏撒、
6 I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
伯·利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
7 Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
8 I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉·比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
9 Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
10 Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
11 A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
12 I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿·他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
13 Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
从那里往东,接连到迦特·希弗,至以特·加汛,通到临门,临门延到尼亚;
14 Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他·伊勒谷。
15 I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
还有加他、拿哈拉、伸 、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
16 Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。
17 Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
18 A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
19 I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
20 I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
拉璧、基善、亚别、
21 I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
利篾、隐·干宁、隐·哈大、伯·帕薛;
22 A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
又达到他泊、沙哈洗玛、伯·示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
23 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
24 Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
25 I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷·立纳,
27 Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
转向日出之地,到伯·大衮,达到细步纶;往北到伊弗他·伊勒谷,到伯·以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
28 I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
又到义伯 、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
29 A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
30 I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
31 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。
32 Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
33 I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米·尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
34 Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
又转向西到亚斯纳·他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
35 A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36 I Edama, i Arama, i Asor,
亚大玛、拉玛、夏琐、
37 I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
基低斯、以得来、隐·夏琐、
38 I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
以利稳、密大·伊勒、和琏、伯·亚纳、伯·示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
39 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
40 Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
41 A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥·示麦、
42 I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
沙拉宾、亚雅 、伊提拉、
43 I Elon, i Temnata, i Ekron;
以伦、亭拿他、以革伦、
44 I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
伊利提基、基比顿、巴拉、
45 I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
伊胡得、比尼·比拉、迦特·临门、
46 I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
美·耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
47 Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
48 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。
49 A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
50 Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿·西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
51 Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。

< Jozuego 19 >