< Jozuego 15 >

1 I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
La porzione che toccò in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si trova ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all'estremo sud.
2 A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
Il loro confine a mezzogiorno cominciava alla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzodì,
3 I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
poi procedeva a sud della salita di Akrabbim, passava per Sin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passava poi da Chezron, saliva ad Addar e girava verso Karkaa;
4 Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
passava poi da Azmon e raggiungeva il torrente d'Egitto e faceva capo al mare. Questo sarà il vostro confine meridionale.
5 Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano,
6 A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
saliva a Bet-Ogla e passava a nord di Bet-Araba e saliva alla Pietra di Bocan, figlio di Ruben.
7 Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a nord, girava verso le curve, che sono di fronte alla salita di Adummin, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel.
8 Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
Saliva poi la valle di Ben-Innom a sud del fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innom ad ovest ed è alla estremità della pianura dei Refaim, al nord.
9 Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle Acque di Neftoach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim.
10 Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
Indi il confine girava da Baala, ad occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava a Timna.
11 I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaron, passava per il monte Baala, raggiungeva Iabneel e terminava al mare.
12 A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
La frontiera occidentale era il Mar Mediterraneo. Questo era da tutti i lati il confine dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
13 Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
A Caleb figlio di Iefunne fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l'ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron.
14 I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak.
15 A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir. Si chiamava Debir Kiriat-Sefer.
16 I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
Disse allora Caleb: «A chi colpirà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò in moglie Acsa, mia figlia».
17 I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
Se ne impadronì Otniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa.
18 I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
Quand'essa arrivò presso il marito, questi la persuase a chiedere un campo al padre. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che fai?».
19 A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
Gli disse: «Concedimi un favore. Poiché tu mi hai dato il paese del Negheb, dammi anche alcune sorgenti d'acqua». Le diede allora la sorgente superiore e la sorgente inferiore.
20 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
21 I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
Le città poste all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano Kabseel, Eder, Iagur,
22 I Cyna, i Dymona, i Adada;
Kina, Dimona, Arara,
23 I Kades, i Hasor, i Jetnan;
Kedes, Cazor-Itnan,
24 I Zyf, i Telem, i Balot;
Zif, Telem, Bealot,
25 I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
Caroz-Adatta, Keriot-Chezron, cioè Cazor,
26 Amam, i Sama, i Molada;
Amam, Sema, Molada,
27 I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
Cazar-Gadda, Esmon, Bet-Pelet,
28 I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze,
29 Baala, i Ijim, i Esem;
Baala, Iim, Ezem,
30 I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
Eltolad, Chesil, Corma,
31 I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
33 W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
Nella Sefela: Estaol, Sorea, Asna,
34 I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
35 Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
Iarmut, Adullam, Soco, Azeka,
36 I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
37 Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
Senan, Cadasa, Migdal-Gad,
38 I Delean, i Mesfa, i Jektel;
Dilean, Mizpe, Iokteel,
39 Lachys, i Bassekat, i Eglon;
Lachis, Boskat, Eglon,
40 I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
Cabbon, Lacmas, Chitlis,
41 I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
42 Labana, i Eter, i Asan;
Libna, Eter, Asan,
43 I Iftach, i Esna, i Nesyb;
Iftach, Asna, Nesib,
44 I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;
45 Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
46 Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
da Ekron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
47 Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che serve di confine.
48 A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,
49 I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir,
50 I Anab, i Istemo, i Anim;
Anab, Estemoa, Anim,
51 I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
Gosen, Olon e Ghilo: undici città e i loro villaggi.
52 Arab, i Duma, i Esaan;
Arab, Duma, Esean,
53 I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
Ianum, Bet-Tappuach, Afeka,
54 I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
Umta, Kiriat-Arba, cioè Ebron e Sior: nove città e i loro villaggi.
55 Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
Maon, Carmelo, Zif, Iutta,
56 I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
Izreel, Iokdeam, Zanoach,
57 Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi.
58 Halhul, Betsur i Giedor;
Calcul, Bet-Sur, Ghedor,
59 I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
Maarat, Bet-Anot e Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manak: undici città e i loro villaggi.
60 Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
61 A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca,
62 I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
63 Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda fino ad oggi.

< Jozuego 15 >