< Jozuego 15 >
1 I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
2 A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
3 I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
4 Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
– Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
6 A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
7 Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
8 Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
9 Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
10 Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
11 I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
12 A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
– Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
13 Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
14 I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
15 A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
16 I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
17 I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
18 I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
– Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
19 A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
20 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
22 I Cyna, i Dymona, i Adada;
et Kina, et Dimona, et Adhada,
23 I Kades, i Hasor, i Jetnan;
et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
24 I Zyf, i Telem, i Balot;
Ziph, et Télem, et Bealoth,
25 I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
26 Amam, i Sama, i Molada;
Amam, et Shema, et Molada,
27 I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
28 I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
29 Baala, i Ijim, i Esem;
Baala, et Ijim, et Étsem,
30 I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
et Eltholad, et Kesil, et Horma,
31 I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
32 I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
33 W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
– Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
34 I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
35 Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
36 I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
37 Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
38 I Delean, i Mesfa, i Jektel;
et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
39 Lachys, i Bassekat, i Eglon;
Lakis, et Botskath, et Églon,
40 I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
41 I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
42 Labana, i Eter, i Asan;
Libna, et Éther, et Ashan,
43 I Iftach, i Esna, i Nesyb;
et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
44 I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
45 Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
46 Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
47 Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
48 A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
– Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
49 I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
50 I Anab, i Istemo, i Anim;
et Anab, et Eshtemo, et Anim,
51 I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
52 Arab, i Duma, i Esaan;
Arab, et Duma, et Éshean,
53 I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
54 I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
55 Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
56 I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
57 Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
58 Halhul, Betsur i Giedor;
Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
59 I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
60 Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
61 A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
– Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
62 I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
63 Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.
Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.