< Jozuego 15 >

1 I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Edom, jusqu’au désert de Sin vers le midi, à l’extrémité méridionale de Chanaan.
2 A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
Leur frontière du midi partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
3 I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
4 Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
5 Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
La frontière orientale fut la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l’embouchure du Jourdain.
6 A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu’à la pierre de Boën, fils de Ruben;
7 Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d’Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d’Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d’En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
8 Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu’au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s’élevait ensuite jusqu’au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d’Ennom à l’occident, et à l’extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
9 Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
Du sommet de la montagne, la frontière s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d’Ephron; et la frontière s’étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
10 Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
De Baala, la frontière tournait à l’occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
11 I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
La frontière aboutissait au versant septentrional d’Accaron; et la frontière s’étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
13 Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l’avait ordonné à Josué, savoir la ville d’Arbé, père d’Enac: c’est Hébron,
14 I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
Caleb en chassa les trois fils d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d’Enac.
15 A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s’appelait autrefois Cariath-Sépher.
16 I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
Caleb dit: « À celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
17 I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
Lorsqu’elle alla chez Othoniel, elle l’excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu’as-tu? »
19 A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d’eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
Les villes situées à l’extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d’Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
22 I Cyna, i Dymona, i Adada;
Cina, Dimona, Adada,
23 I Kades, i Hasor, i Jetnan;
Cadès, Asor et Jethnam;
24 I Zyf, i Telem, i Balot;
Ziph, Télem, Baloth,
25 I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
26 Amam, i Sama, i Molada;
Amam, Sama, Molada,
27 I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
28 I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
Hasersual, Bersabée et Baziothia;
29 Baala, i Ijim, i Esem;
Baala, Jim, Esem,
30 I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
Eltholad, Césil, Harma,
31 I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
Siceleg, Médémena, Sensenna,
32 I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
33 W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
34 I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
35 Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
36 I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
37 Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
38 I Delean, i Mesfa, i Jektel;
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachys, i Bassekat, i Eglon;
Lachis, Bascath, Eglon,
40 I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
Chebbon, Léhéman, Cethlis,
41 I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
42 Labana, i Eter, i Asan;
Labana, Ether, Asan,
43 I Iftach, i Esna, i Nesyb;
Jephtha, Esna, Nésib,
44 I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
45 Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
46 Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
À partir d’Accaron, du côté de l’occident, toutes les villes près d’Azoth et leurs villages;
47 Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte et à la Grande mer, qui est la limite.
48 A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
50 I Anab, i Istemo, i Anim;
Anab, Istémo, Anim,
51 I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
52 Arab, i Duma, i Esaan;
Arab, Duma, Esaan,
53 I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
54 I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
55 Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
Maon, Carmel, Ziph, Jota,
56 I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
Jezraël, Jucadam, Zanoé,
57 Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Betsur i Giedor;
Halhul, Bessur, Gédor,
59 I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
60 Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
61 A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
62 I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
63 Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu’à ce jour.

< Jozuego 15 >