< Jozuego 15 >

1 I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
Le sort de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait jusqu'à la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au sud, à l'extrémité du midi.
2 A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
Leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la baie qui regarde le sud;
3 I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
elle partait au sud de la montée d'Akrabbim, passait par Zin, montait au sud de Kadesh Barnea, passait par Hezron, montait à Addar, et se tournait vers Karka;
4 Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
elle passait par Azmon, sortait au torrent d'Égypte, et se terminait à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
5 Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
La limite orientale était la mer Salée, jusqu'à l'extrémité du Jourdain. La limite du quart nord s'étendait depuis la baie de la mer jusqu'à l'extrémité du Jourdain.
6 A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
La limite montait à Beth Hogla, et passait au nord de Beth Araba; la limite montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
La frontière montait à Debir, de la vallée d'Acor, et passait au nord, en regardant vers Gilgal, qui fait face à la montée d'Adummim, qui est au sud du fleuve. La frontière s'étendait jusqu'aux eaux d'En Shemesh et se terminait à En Rogel.
8 Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
La frontière montait par la vallée du fils de Hinnom jusqu'au côté du Jébusien (appelé aussi Jérusalem) au sud; et la frontière montait jusqu'au sommet de la montagne qui se trouve devant la vallée de Hinnom à l'ouest, qui est à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
9 Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
La frontière s'étendait depuis le sommet de la montagne jusqu'à la source des eaux de Nephtoah, et se prolongeait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron; la frontière s'étendait jusqu'à Baala (appelée aussi Kiriath Jearim);
10 Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
la frontière tournait de Baala vers l'ouest jusqu'à la montagne de Séir, passait du côté de la montagne de Jearim (appelée aussi Chesalon) au nord, descendait jusqu'à Beth Shemesh, et passait par Timnah
11 I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
La limite se prolongeait vers le nord jusqu'au côté d'Ékron; elle s'étendait jusqu'à Shikkeron, passait par la montagne de Baala, et se terminait à Jabneel; les sorties de la limite étaient vers la mer.
12 A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
La limite occidentale s'étendait jusqu'au rivage de la grande mer. Telle est la frontière des fils de Juda, selon leurs familles.
13 Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
Il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part parmi les fils de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué, à Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron).
14 I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
Caleb chassa les trois fils d'Anak: Schéshai, Ahiman et Talmaï, fils d'Anak.
15 A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
Il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath Sepher.
16 I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
Caleb dit: « Celui qui frappera Kiriath Sepher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. »
17 I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
18 I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
Quand elle arriva, elle lui fit demander un champ à son père. Elle descendit de son âne, et Caleb dit: « Que veux-tu? »
19 A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
Elle dit: « Donne-moi une bénédiction. Parce que tu m'as établie dans le pays du Sud, donne-moi aussi des sources d'eau. » Il lui a donc donné les ressorts supérieurs et les ressorts inférieurs.
20 Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
Les villes les plus éloignées de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d`Édom, au midi, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
22 I Cyna, i Dymona, i Adada;
Kinah, Dimona, Adada,
23 I Kades, i Hasor, i Jetnan;
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
24 I Zyf, i Telem, i Balot;
Ziph, Telem, Bealoth,
25 I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
Hatsor Hadata, Kerioth Hetsron (appelée aussi Hatsor),
26 Amam, i Sama, i Molada;
Amam, Shema, Moladah,
27 I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baala, i Ijim, i Esem;
Baala, Iim, Ezem,
30 I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
Lebaoth, Shilhim, Ain et Rimmon. Toutes les villes sont au nombre de vingt-neuf, avec leurs villages.
33 W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
Dans la plaine, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
Shaaraim, Adithaim et Gederah (ou Gederothaim); quatorze villes et leurs villages.
37 Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
Zénan, Hadasha, Migdal Gad,
38 I Delean, i Mesfa, i Jektel;
Dilean, Mitspa, Joktheel,
39 Lachys, i Bassekat, i Eglon;
Lakish, Bozkath, Églon,
40 I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
Gederoth, Beth Dagon, Naama et Makkéda; seize villes et leurs villages.
42 Labana, i Eter, i Asan;
Libna, Éther, Ashan,
43 I Iftach, i Esna, i Nesyb;
Iphta, Ashna, Nezib,
44 I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
Keïla, Achzib et Maréscha; neuf villes et leurs villages.
45 Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
Ékron, avec ses villes et ses villages;
46 Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
depuis Ékron jusqu'à la mer, tous ceux qui sont près d'Asdod, avec leurs villages.
47 Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
Asdod, ses villes et ses villages; Gaza, ses villes et ses villages; jusqu'au torrent d'Égypte, et la grande mer avec son littoral.
48 A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
Dans la montagne: Shamir, Jattir, Socoh,
49 I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
Dannah, Kiriath Sannah (qui est Debir),
50 I Anab, i Istemo, i Anim;
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
Goshen, Holon et Giloh; onze villes et leurs villages.
52 Arab, i Duma, i Esaan;
Arab, Duma, Eshan,
53 I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
Janim, Beth Tappuah, Apheka,
54 I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
Humtah, Kiriath Arba (appelée aussi Hébron), et Zior; neuf villes avec leurs villages.
55 Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
Jizreel, Jokdeam, Zanoa,
57 Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
Kaïn, Gibéa et Timna; dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Betsur i Giedor;
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
Maarath, Beth Anoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
60 Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
Kiriath Baal (appelée aussi Kiriath Jearim), et Rabba, deux villes et leurs villages.
61 A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
Dans le désert, Beth Araba, Middin, Secaca,
62 I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
Nibshan, la ville du sel, et En Gedi; six villes avec leurs villages.
63 Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.
Quant aux Jébusiens, habitants de Jérusalem, les fils de Juda n'ont pas pu les chasser, mais les Jébusiens vivent avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

< Jozuego 15 >