< Jonasza 2 >
1 I modlił się Jonasz Panu, Bogu swemu, we wnętrznościach onej ryby,
Then Jonah prayed to YHWH, his God, out of the fish's belly.
2 I rzekł: Wołałem z ucisku swego do Pana, a ozwał mi się; z głębokości grobu wołałem, a wysłuchałeś głos mój. (Sheol )
He said, "I called because of my affliction to YHWH. He answered me. Out of the belly of Sheol I cried. You heard my voice. (Sheol )
3 Boś mię wrzucił w głębokość w pośrodek morza, i rzeka ogarnęła mię; wszystkie nawałności twoje i powodzi twoje zwaliły się na mię.
For you threw me into the depths, in the heart of the seas. The flood was all around me. All your breakers and waves passed over me.
4 Jużem był rzekł: Wygnanym jest od oczów twoich, wszakże jeszcze będę patrzał na kościół twój święty.
I said, 'I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.'
5 Ogarnęły mię wody aż do duszy, przepaść mię ogarnęła, rogożem obwiniona była głowa moja.
The waters surrounded me, threatening my life. The deep was around me. The end is upon my head.
6 Zstąpiłem aż do spodku gór, ziemia się zaworami swemi zawarła nademną na wieki; tyś jednak wywiódł z dołu żywot mój, o Panie, Boże mój!
I went down to the bottoms of the mountains. The earth barred me in forever: yet have you brought up my life from the pit, YHWH my God.
7 Gdy ustawała we mnie dusza moja, wspomniałem na Pana; modlitwa moja przyszła do ciebie, do świętego kościoła twego.
"When my soul fainted within me, I remembered YHWH. My prayer came in to you, into your holy temple.
8 Którzy pilnują marności nikczemnych, pozbawiają się miłosierdzia Bożego;
Those who regard worthless things forsake their faithfulness.
9 Ale ja z głosem dziękczynienia ofiarować ci będę, com ślubował, spełnię; od Pana jest obfite wybawienie.
But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation belongs to YHWH."
10 I rozkazał Pan onej rybie, a wyrzuciła Jonasza na brzeg.
YHWH spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.