< Hioba 9 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
UJobe wasephendula wathi:
2 Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.

< Hioba 9 >