< Hioba 9 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Then Iob answered, and sayd,
2 Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
3 Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
4 Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
5 On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
6 On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
7 Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
8 On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
9 On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
10 On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
11 Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
12 Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
13 Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
14 Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
15 Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
16 Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
17 Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
18 Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
19 Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
20 Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
21 Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
22 Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
23 Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
24 Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
25 Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
26 Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
27 Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
28 Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
29 Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
If I be wicked, why labour I thus in vaine?
30 A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
31 Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
32 Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
33 Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
34 Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
35 Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.
Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.

< Hioba 9 >