< Hioba 9 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
And Job, responding, said:
2 Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21 Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
27 Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.
I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.

< Hioba 9 >