< Hioba 9 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
And Job made answer and said,
2 Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
3 Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
4 Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
5 On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
6 On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
7 Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
8 On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
9 On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
10 On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
11 Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
12 Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
13 Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
14 Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
15 Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
16 Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
17 Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
18 Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
19 Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
20 Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
21 Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
22 Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
23 Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
24 Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
25 Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
26 Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
27 Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
28 Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
29 Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
30 A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
31 Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
32 Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
33 Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
34 Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
35 Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.
Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.

< Hioba 9 >