< Hioba 9 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Əyyub belə cavab verdi:
2 Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
«Belə olduğunu, həqiqətən, bilirəm. Amma Allah qarşısında insan necə haqlı çıxa bilər?
3 Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
4 Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
Hikməti dərin, gücü tükənməyən Odur. Ona qarşı duranlardan kim sağ qalıb?
5 On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
Allah dağları yerindən oynadar, Dağlar heç bilməz. Qəzəbi ilə onları alt-üst edər.
6 On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
Dünyanı yerindən oynadar, Dirəklərini lərzəyə salar.
7 Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
8 On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
Odur təkbaşına göyləri sərən, Dəniz dalğalarının üstündə gəzən.
9 On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
Odur Böyük Ayı, Orion, Ülkər bürclərini, Cənub bürclərini yaradan.
10 On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
Odur dərk etmədiyimizdən də böyük işlər görən, Saysız xariqələr göstərən.
11 Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
Bax yanımdan elə keçər ki, Onu görə bilmərəm, Elə keçib gedər ki, heç hiss etmərəm.
12 Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
Nə isə tutub apararsa, kim Ona mane ola bilər? Kim Ona “Nə edirsən?” deyə bilər?
13 Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
Allah qəzəbini geri döndərməz, Rahavın köməkçiləri belə, ayağı altda qalar.
14 Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
Belə isə Ona necə cavab verə bilərəm? Hüzurunda necə söz tapa bilərəm?
15 Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
Günahsız olsam belə, Ona cavab verə bilmərəm, Rəhm etsin deyə Hökmdarıma yalvarmalıyam.
16 Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
Onu çağıranda O mənə cavab versə belə, Yenə inanmıram ki, O, səsimi eşidir.
17 Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
Çünki tufanla məni əzir, Nahaq yerə yaralarımı çoxaldır,
18 Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
Məni nəfəs almağa qoymur, Məni acılarla cana doydurur,
19 Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
İş qüvvədədirsə, O qüvvəlidir, İş ədalətdədirsə, kim Onu hakimin qarşısına apara bilər?
20 Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
Mən günahsız olsam belə, dilim məni ittiham edər, Kamil olsam belə, məni təqsirkar çıxarar.
21 Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
Kamil olsam da, bir şey deyiləm, Öz həyatıma xor baxıram.
22 Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
Hamısı birdir, ona görə deyirəm: “O həm kamili, həm də günahkarı yox edir”.
23 Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
Əgər qəfil ölüm gəlsə, Günahsızların əzabına gülür.
24 Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
Dünya pislərə təslim edilib, Dünya hakimlərinin gözünü bağlayan Odur. O deyilsə, bəs kimdir?
25 Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
Günlərim sürətlə qaçır, çapardan sürətlidir, Bir xeyir tapmadan qaçırlar.
26 Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
Qamış qayıq kimi keçib gedirlər Ovunun üstünə şığıyan qartal kimidirlər.
27 Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
Bu şikayətimi unutmaq istəsəm, Sifətimin ifadəsini dəyişib ürəyimin açılmasını istəsəm,
28 Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
29 Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
Madam ki yenə günahkar çıxacağam, Boş yerə niyə belə zəhmət çəkim?
30 A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
Əgər qar suyu ilə yuyunsam, Əllərimi gilabı ilə yusam,
31 Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
Yenə də məni çirkaba batırarsan, Paltarlarım belə, məndən iyrənir.
32 Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
33 Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
Kaş aramızda bir hakim olaydı, Əlini ikimizin də üzərinə qoyaydı.
34 Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
Allah Öz dəyənəyini üstümdən götürəydi, Dəhşəti ilə məni vahimələndirməyəydi.
35 Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.
O zaman Ondan qorxmadan danışardım, Amma bu vəziyyətdə heç nə edə bilmirəm.

< Hioba 9 >