< Hioba 8 >

1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”

< Hioba 8 >