< Hioba 8 >

1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.

< Hioba 8 >