< Hioba 8 >

1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Allora prese a dire Bildad il Suchita:
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: «Non t'ho mai visto!».
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.

< Hioba 8 >