< Hioba 8 >
1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Then Bildad the Shuhite answered and said,
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
“How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
(We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”