< Hioba 8 >
1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
(For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
“Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.