< Hioba 8 >
1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."