< Hioba 8 >
1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
“Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
And your beginning has been small, And your latter end is very great.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”