< Hioba 8 >
1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
[It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.