< Hioba 8 >
1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
How long wilt thou speak these things, seeing that the words of thy mouth are as a mighty wind?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Doth God pervert judgment? Or doth the Almighty pervert justice?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
If thou wouldest seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty;
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
If thou wert pure and upright; surely now He would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
And though thy beginning was small, yet thy end should greatly increase.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out —
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow —
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Can the rush shoot up without mire? Can the reed-grass grow without water?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish;
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Whose confidence is gossamer, and whose trust is a spider's web.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
If he be destroyed from his place, then it shall deny him: 'I have not seen thee.'
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Till He fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.