< Hioba 8 >

1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
(For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.

< Hioba 8 >