< Hioba 8 >

1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
“How much longer will you go on talking like this? The words coming out of your mouth are a lot of hot air!
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Your children must have sinned against him, and so they deserved the punishment he inflicted on them.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
But if you pray to God and ask for his help,
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
if you live a clean life and do what is right, then he would act to make things right for you in your home.
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Though you began with next to nothing, you will end up with so much!
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Why don't you ask what previous generations discovered, examine what our ancestors found out? We were born yesterday and don't know anything!
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
Our days on earth fade as quickly as a passing shadow.
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Won't they teach you and explain what they know?
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Can papyrus grow where there is no marsh? Can reeds grow without water?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Even without being cut, while they are still flowering, they wither faster than grass.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
This is what happens to everyone who forgets God. The hopes of those who live without God come to nothing.
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Their confidence is like holding on to a flimsy spider's web.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
They look to their home to provide security, but it provides no support. They try to hang onto it, but it doesn't last.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Those who live without God are like a luxuriant plant growing in the sun, spreading its shoots all over the garden.
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
It twists its roots down through the stones, and holds on to rock.
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
But when it's cut down, the place where it was disowns it, saying, ‘I never even saw you.’
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Its life is over, and others spring up from the earth to take its place.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Look, God doesn't reject someone who is innocent, and he doesn't support those who are guilty.
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
He can make you laugh with happiness again and shout for joy.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
Those who hate you will be put to shame, and the place where the wicked live will be destroyed.”

< Hioba 8 >