< Hioba 8 >
1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
The Baldad the Suhite answered, and said:
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
(For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.