< Hioba 8 >
1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
But Baldad the Suhite, responding, said:
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
(of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.