< Hioba 8 >
1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”