< Hioba 8 >
1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
书亚人比勒达回答说:
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
神岂能偏离公平? 全能者岂能偏离公义?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
或者你的儿女得罪了他; 他使他们受报应。
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
你若殷勤地寻求 神, 向全能者恳求;
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
你起初虽然微小, 终久必甚发达。
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
蒲草没有泥岂能发长? 芦荻没有水岂能生发?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
他的根盘绕石堆, 扎入石地。
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说: 我没有见过你。
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
他还要以喜笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。