< Hioba 8 >
1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
這些話你要講到幾時﹖你口中的話像狂風要到何時﹖
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
天主豈能違背公道﹖全能者豈能屈枉正義﹖
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
若你的子女得罪了他,他必將他們交於罪過的權勢下。
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
你若急切尋覓天主,哀求全能者;
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
你若純潔正直,他必親來守護你,恢復你正義的居所。
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
你起初雖然微小,今後必要興隆強大。
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
請你查問上一代,細想祖先的經驗;
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
因為我們由昨日纔有,本來一無所知;我們在世上的日月,好似影子。
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
他們必訓誡你,指教你,向你說出內心的話:
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
蒲草不在池沼內,怎能長大﹖蘆葦沒有水,怎會長起﹖
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
在茁壯中,尚未砍下,已先百草而枯萎。
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
凡忘記天主的,他的末路也是這樣:惡人的希望必化為泡影。
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
他的依靠好似游絲,他的憑藉有如蛛網。
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
他倚恃自己的家,但它卻站立不住;他要依附自己的住所,住所卻不能久存。
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
它在日光下而青蔥,枝蔓爬滿了園囿,
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
根盤據在石堆上,纏繞在石屋上。
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
若有人從原處把它拔除,那地必否認說:「我未曾見過它。」
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
看,它要腐爛在路上,必從地上生出另一棵。
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
天主決不棄捨完善的人,也決不支持惡人的勢力。
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
你的口角必再洋溢著喜悅,你的唇邊必再充滿歡笑。
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
憎恨你的必蒙受羞辱,惡人的帳幕必化為烏有。