< Hioba 7 >
1 Izali czas nie jest zamierzony człowiekowi na ziemi? a jako dni najemnicze nie są dni jego?
Земният живот на човека не е ли воюване? И дните му не са ли като дните на наемник?
2 Jako sługa pragnie cienia, a jako najemnik czeka końca pracy swojej:
Като на слуга, който желае сянка, И както на наемник, който очаква заплатата си,
3 Takiem ja prawem dziedzicznem wziął miesiące próżne, a nocy boleśne są mi naznaczone.
Така на мене се даде за притежание месеци на разочарование, И нощи на печал ми се определиха.
4 Układęli się, tedy mówię: Kiedyż wstanę? a rychło pominie noc? i pełen bywam myślenia aż do świtania.
Когато си лягам, казвам: Кога ще стана? Но нощта се протака; И непрестанно се тласкам насам натам до зори.
5 Obleczone jest ciało moje w robaki i w plugastwo z prochu; skóra moja popadała się, i rozsiadła się.
Снагата ми е облечена с червеи и пръстени буци; кожата ми се пука и тлее.
6 Dni moje prędsze są, niż czółnek tkacki, i strawione są bez nadziei.
Дните ми са по-бързи от совалката на тъкача, И чезнат без надежда.
7 Wspomnij, o Panie! iż wiatrem jest żywot mój, nie wróci się oko moje, aby widziało dobre rzeczy.
Помни, че животът ми е дъх; И че окото ми няма да са върне да види добро.
8 Ani mię ogląda oko, które mię widywało; oczy twoje obrócone będą na mię, a mnie nie będzie.
Окото на оногова, който ме гледа, няма да ме види вече; Твоите очи ще бъдат върху мене, а, ето, не ще ме има.
9 Jako niszczeje obłok i przemija, tak zstępujący do grobu nie wynijdzie; (Sheol )
Както облакът се разпръсва и изчезва, Така и слизащият в преизподнята няма да възлезе пак; (Sheol )
10 Nie wróci się więcej do domu swego, ani go więcej pozna miejsce jego.
Няма да се върне вече у дома си. И мястото му няма да го познае вече.
11 Przetoż ja nie mogę zawściągnąć ust moich; mówić będę w utrapieniu ducha mego, będę rozmawiał w gorzkości duszy mojej.
Затова аз няма да въздържа устата си; Ще говоря в утеснението на духа си; Ще плача в горестта на душата си.
12 Izażem ja jest morze, albo wieloryb, zasię mię osadził strażą?
Море ли съм аз, или морско чудовище, Та туряш над мене стража?
13 Gdym rzekł: Pocieszy mię łoże moje, i ulży mi narzekania mego pościel moja:
Когато си казвам: Леглото ми ще ме утеши, Постелката ми ще облекчи оплакването ми,
14 Tedy mię straszysz przez sny, i przez widzenia trwożysz mną.
Тогава ме плашиш със сънища, И ме ужасяваш с видения;
15 A przetoż obrała sobie powieszenie dusz moja, a śmierć raczej, niż zostać w kościach.
Така, че душата ми предпочита удушване И смърт, а не тия мои кости.
16 Sprzykrzyłem sobie żywot, nie wiecznie będę żyw. Zaniechajże mię, bo marnością są dni moje.
Додея ми се; не ща да живея вечно; Оттегли се от мене, защото дните ми са суета.
17 Cóż jest człowiek, że go tak wielce ważysz? a że przykładasz ku niemu serce twoje?
Що е човек, та да го възвеличаваш, И да си наумяваш за него,
18 A że go nawiedzasz na każdy zaranek? i na każdą chwilę doświadczasz go?
Да го посещаваш всяка заран, И да го изпитваш всяка минута?
19 Pokądże się nie odwrócisz odemnie? a nie zaniechasz mię, ażbym przełknął ślinę moję?
До кога не ще отвърнеш погледа Си от мене, И не ще ме оставиш ни колкото плюнката си да погълна?
20 Zgrzeszyłem, cóż mam czynić? o stróżu ludzki! czemuś mię sobie za cel położył, abym był sam sobie ciężarem?
Ако съм съгрешил, що правя с това на Тебе, о Наблюдателю на човеците? Защо си ме поставил за Своя прицел, Така щото станах тегоба на себе си?
21 Przecz nie odejmiesz przestępstwa mego, i nie przepuścisz nieprawości mojej? Bo się teraz w prochu położę, a choćbyś mię szukał rano, nie będzie mię.
И защо не прощаваш престъплението ми, И не отнемеш беззаконието ми? Защото още сега ще спя в пръстта; И сутринта ще ме търсиш, а няма да ме има.