< Hioba 6 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
А Јов одговори и рече:
2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
24 Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?

< Hioba 6 >