< Hioba 6 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
„О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
24 Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?

< Hioba 6 >