< Hioba 6 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
24 Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?

< Hioba 6 >