< Hioba 6 >
1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
UJobe wasephendula wathi:
2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
24 Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?