< Hioba 6 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
“Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
“Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
24 Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
“Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
“Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”

< Hioba 6 >