< Hioba 6 >
1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
ヨブ應へて曰く
2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
野驢馬あに靑草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
わが心の觸ることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
願はくは我求むる所を得んことを願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずば全能者を畏るることを廢ん
15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
是は氷のために黑くなり 雪その中に藏るれども
17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
24 Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
我を敎へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや