< Hioba 6 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Lalu Ayub menjawab, "Andaikata duka nestapaku ditimbang beratnya,
2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
pasti lebih berat daripada pasir samudra. Jadi, jangan heran jika kata-kataku kurang hati-hati serta terburu-buru.
4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
Panah dari Yang Mahakuasa menembus tubuhku; racunnya menyebar ke seluruh jiwa ragaku. Kedahsyatan Allah sangat mengerikan, dan menyerang aku bagai pasukan lawan.
5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
Keledai akan puas jika diberi rumput muda, begitu pula lembu jika diberi makanannya.
6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
Tetapi makanan hambar, siapa suka? Mana boleh putih telur ada rasanya?
7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
Tidak sudi aku menyentuhnya; muak aku jika memakannya.
8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
Mengapa Allah enggan mendengar doaku? Mengapa tak diperhatikan-Nya seruanku?
9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
Kiranya Allah berkenan meremukkan aku! Kiranya Ia bertindak dan membunuh aku!
10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
Bagiku hal itu akan merupakan hiburan; aku bakal menari di tengah penderitaan. Segala perintah Allah Yang Mahakudus, telah kutaati dan kuperhatikan terus.
11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
Apa kekuatanku sehingga aku masih ada? Apa harapanku untuk ingin hidup lebih lama?
12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
Sekuat batukah badanku ini? Dari tembagakah tubuhku ini?
13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
Habislah tenagaku mencari bantuan; bagiku tak ada lagi pertolongan.
14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
Dalam derita seperti ini, kudambakan sahabat sejati. Entah aku masih tetap setia atau sudah melalaikan Yang Mahakuasa.
15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
Tetapi kamu, hai kawan-kawan, tak dapat dipercaya dan diandalkan. Kamu seperti kali yang habis airnya, di kala hujan tak kunjung tiba.
16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
Kamu seperti sungai yang diam dan kaku, karena tertutup salju dan air beku.
17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
Segera bila tiba musim panas, salju dan es itu hilang tanpa bekas. Dasar sungai menjadi gersang, tidak berair dan kering kerontang.
18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
Kafilah-kafilah sesat ketika mencari air; mereka mengembara dan mati di padang pasir.
19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
Kafilah dari Syeba dan dari Tema mencari air itu dan mengharapkannya.
20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
Tetapi harapan mereka sia-sia di tepi kali yang tiada airnya.
21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
Seperti sungai itulah kamu, kawanku; kaumundur dan takut melihat deritaku.
22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
Kenapa? Apakah kuminta sesuatu darimu? Atau menyuruhmu menyogok orang untuk kepentinganku?
23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
Apakah aku minta diselamatkan dan ditebus dari musuh yang tak berbelaskasihan?
24 Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
Nah, ajarilah aku, tunjukkanlah kesalahanku! Aku akan diam dan mendengarkan perkataanmu.
25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
Kata-kata yang tulus menyejukkan hati, tetapi bicaramu kosong, tiada arti!
26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
Segala perkataanku kamu anggap angin saja; percuma kamu jawab aku yang sudah putus asa.
27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
Bahkan anak yatim piatu kamu undikan nasibnya, teman karibmu kamu curangi untuk menjadi kaya.
28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
Coba, perhatikanlah aku; masakan aku ini berdusta kepadamu?
29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
Jangan bertindak tak adil, sadarlah! Jangan mencela aku, aku sungguh tak salah.
30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
Apakah pada sangkamu aku berdusta, tak bisa membedakan yang baik dan yang tercela?

< Hioba 6 >